Bibliografía totonaca Lista de búsqueda Finderlist

Diccionario comparativo tepehua-totonaco (ToTeDic)

*a *i *u *l *tʃ *h *x *k *m *n *q *p *s *t *tɬ *ts *w *y

*m

*ma:ˀ (9)

*maka (9)

*mantax (7)

*ma:pachi:n (5)

*maqa:n (6)

*maˀtɬ (3)

*matsat (6)

*min (5)

*mispa: (4)

*mu:n (4)

*munqa: (2)

*muˀnu: (2)

*muˀsniˀ (2)

*ma: ‘acostarse’

*ma:ˀ ‘be lying down’ T55 (Brown et al. 2011: 347)

Tepehua de Huehuetlamaestar acostadoGarcía Agustín 2012: 64
Tepehua de HuehuetlatamayacostarseGarcía Agustín 2012: 107
Tepehua de Tlachichilcomaɬestá acostadoDe la Cruz Tiburcio et al. 2013: 34
Tepehua de Tlachichilcotamayse acuesta, se echaDe la Cruz Tiburcio et al. 2013: 94
Tepehua de Pisafloresmaaɬestá acostadoMackay&Trechsel 2010: 289
Totonaco de Misantlaut maaˀɬestá acostadoMackay&Trechsel 2005: 256
Totonaco de Misantlaut tamáaˀse acuestaMackay&Trechsel 2005: 256
Totonaco de Xicotepec de Juárezmaaˀ1. está (en posición horizontal) 2. está acostadoReid&Bishop 1974: 76
Totonaco de Zapotitlán de Méndezmaˀjestá acostadoAschmann 1983: 96
Totonaco de Zapotitlán de Méndeztamaayse acuestaAschmann 1983: 96
Totonaco de Papantlamá /pˀaat/está acostado, tirado o en el sueloAschmann 1973: 59
Totonaco de Papantlatamáse acuesta, cae al sueloAschmann 1973: 59
Totonaco de Ozumatlánmaaˀestar acostadoAnderson 2016: 13
Totonaco de Coyutlama, maj [2a pˀaat, pˀaanátit] está acostado; yace, está tirado, está en el sueloAschmann 2000: 204

*maka ‘mano’

*maka- ‘hand’ T57 (Brown et al. 2011: 348)

Set 357 (Kondrak et al. 2007)

Tepehua de Huehuetlamak-, makaˀmanoGarcía Agustín 2012: 20, 175
Tepehua de TlachichilcomakaˀmanoDe la Cruz Tiburcio et al. 2013: 74
Tepehua de Pisafloresmakáˀmano, brazoMackay&Trechsel 2010: 300
Totonaco de Misantlamimakálaˀttu manoMackay&Trechsel 2005: 295
Totonaco de Xicotepec de Juárezmakan1. mano (del cuerpo humano) 2. pata delantera de un animal cuadrúpedo 3. mango de una herramienta 4. arco (de violín)Reid&Bishop 1974: 77
Totonaco de Zapotitlán de Méndezmakanmano, manga de camisaAschmann 1983: 95
Totonaco de Papantlamakán, maka-, maqa-1. mano 2. manga de una camisa 3. las guias de una planta, los brazosAschmann 1973: 59
Totonaco de OzumatlánmakanmanoAnderson 2016: 13
Totonaco de Coyutlamakán, maka-, maqa- mano, dedoAschmann 2000: 163

*mantax ‘camote’

*mantáx ‘sweet potato’ T59 (Brown et al. 2011: 348)

Set 171 (Kondrak et al. 2007)

Tepehua de Huehuetlamantacamote dulceGarcía Agustín 2012: 184
Tepehua de TlachichilcomantajcamoteWatters 2012: 15
Tepehua de PisafloresmántacamoteMackay&Trechsel 2010: 302
Totonaco de MisantlaspatamúntaɬcamoteMackay&Trechsel 2005: 266
Totonaco de MisantlamúuntaaHcamoteCastro Guevara 2011: 46
Totonaco de Xicotepec de JuárezmaˀntajcamoteReid&Bishop 1974: 90
Totonaco de Zapotitlán de MéndezmaˀntajcamoteAschmann 1983: 99
Totonaco de Papantlamantacamote comestibleAschmann 1973: 70

*ma:pachi:n ‘mapache’

Set 18 (Kondrak et al. 2007)

De Nahuatl, en Misantla q proviene de *p (?)

Tepehua de HuehuetlamapachinmapacheGarcía Agustín 2012: 182
Tepehua de PisafloresmaapáchiinmapacheMackay&Trechsel 2010: 339
Totonaco de MisantlamaqaxíinmapacheMackay&Trechsel 2005: 296
Totonaco de Xicotepec de JuárezmaapachinmapacheReid&Bishop 1974: 91
Totonaco de PapantlamaapachiinmapacheAschmann 1973: 70

*maqa:n ‘hace mucho tiempo’

*maqá:n ‘old, ancient’ T60 (Brown et al. 2011: 348)

Tepehua de Huehuetlamaqaanmucho tiempoGarcía Agustín 2012: 68
Tepehua de TlachichilcomaqanchḁantesDe la Cruz Tiburcio et al. 2013: 76
Tepehua de Pisafloresmaˀáantʃatʃaviejo (objeto)Mackay&Trechsel 2010: 371
Tepehua de Pisafloresmaˀáanhace mucho tiempoMackay&Trechsel 2010: 98
Totonaco de MisantlamaqáaˀnviejoMackay&Trechsel 2005: 322
Totonaco de Xicotepec de Juárezmaqaanpor mucho tiempo, hace mucho tiempoReid&Bishop 1974: 82
Totonaco de Coyutlamaqáan 1. antiguo 2. ntiguamente, hace tiempo, en tiempos pasadosAschmann 2000: 172

*matɬ ‘bambú’

*maˀƛ- ‘bamboo’ T58 (Brown et al. 2011: 348)

Set 255 (Kondrak et al. 2007)

Tepehua de HuehuetlamatˀatarroGarcía Agustín 2012: 184
Tepehua de Tlachichilcomatakˀi̥otateDe la Cruz Tiburcio et al. 2013: 78
Totonaco de Xicotepec de Juárezmaˀtɬuˀktarro (especie de bambú grande)Reid&Bishop 1974: 95

*matsat ‘sal’

*maȼat ‘sal’ №14 (Arana Osnaya 1953: 128)

Set 132 (Kondrak et al. 2007)

*maȼát ‘salt’ T56 (Brown et al. 2011: 348)

Tepehua de HuehuetlamatsatsalGarcía Agustín 2012: 76
Tepehua de Tlachichilcomatsati̥salDe la Cruz Tiburcio et al. 2013: 79
Tepehua de PisafloresmátsatisalMackay&Trechsel 2010: 361
Totonaco de MisantlamátsatsalMackay&Trechsel 2005: 314
Totonaco de Xicotepec de JuárezmatsatsalReid&Bishop 1974: 95
Totonaco de PapantlamátsatsalAschmann 1973: 73

*min ‘venir’

*min ‘come’ T61 (Brown et al. 2011: 348)

Tepehua de HuehuetlaminvenirGarcía Agustín 2012: 77
Tepehua de TlachichilcominvenirDe la Cruz Tiburcio et al. 2013: 36
Tepehua de PisafloresminvieneMackay&Trechsel 2010: 370
Totonaco de Misantlaut minvieneMackay&Trechsel 2005: 322
Totonaco de Xicotepec de JuárezminvieneReid&Bishop 1974: 96

*mispa: ‘conocer’

*mispá: ‘know’ T62 (Brown et al. 2011: 348)

Tepehua de HuehuetlamispayconocerGarcía Agustín 2012: 77
Tepehua de TlachichilcomispayconoceDe la Cruz Tiburcio et al. 2013: 79
Tepehua de Pisafloresmispáaylo conoceMackay&Trechsel 2010: 307
Totonaco de Misantlaut nispáalo conoceMackay&Trechsel 2005: 313

*mu:n ‘frente, mecapal’

Set 132 (Kondrak et al. 2007)

Tepehua de HuehuetlamuntsanfrenteGarcía Agustín 2012: 181
Tepehua de Huehuetlamuntsˀaqaqslastimar (en la frente)García Agustín 2012: 77
Tepehua de Huehuetlamunti-frenteGarcía Agustín 2012: 175
Totonaco de Misantlaixmuunsu mecapalMackay&Trechsel 2005: 297
Totonaco de MisantlamaaqamúuNmecapalCastro Guevara 2011: 43
Totonaco de Xicotepec de Juárezmuunuulo lleva con un mecapal, lo tiene puesto con un mecapalReid&Bishop 1974: 99
Totonaco de Papantlamuun, muu-frente, donde va el mecapalAschmann 1973: 75, 153
Totonaco de Papantlatamuunumecapal (la parte que va en la frente)Aschmann 1973: 111

*munqa: ‘húmedo’

*munqá: ‘covered in dew’ T63 (Brown et al. 2011: 348)

Totonaco de Xicotepec de JuárezmoˀnqaaˀwaˀhúmedoReid&Bishop 1974: 98
Totonaco de PapantlamonqˀwahúmedoAschmann 1973: 74
Totonaco de Papantlamonq wíestá húmedo, hace presa de lodoAschmann 1973: 74

*muˀnu: ‘poner agua’

*muˀnú ‘make wet’ T64 (Brown et al. 2011: 348)

Totonaco de Xicotepec de Juárezmuˀnú1. lo riega 2. le pone aguaReid&Bishop 1974: 99
Totonaco de Papantlamunú1. lo riega, le echa agua 2. lo humedece, lo moja 3. lo bautizaAschmann 1973: 75

*muˀsniˀ ‘manantial’

*muˀsníˀ ‘spring (water)’ T65 (Brown et al. 2011: 348)

Totonaco de Misantlamúˀsniˀpozo, nacimientoMackay&Trechsel 2005: 219
Totonaco de Misantlamuusnúˀpozo, manantial, ojo de aguaCastro Guevara 2011: 46
Totonaco de Xicotepec de JuárezmuˀsnimanantialReid&Bishop 1974: 99